欢迎登陆真网站,您的到来是我们的荣幸。 登陆 注册 忘记密码? ☆设为首页 △加入收藏
欢迎加入真幸福QQ群
幽默笑话: 儿童篇 夫妻篇 古代篇 爱情篇 医疗篇 家庭篇 政治篇 电脑篇 军事篇 经营篇 体育篇 司法篇 交通篇 宗教篇 文艺篇 鬼话篇 校园篇 名人篇 交往篇 愚人篇 民间篇 综合篇 成人篇 幽默篇 英语篇 其他篇
云南西双版纳特产小花糯玉米真空包装


公牛和母牛
提前毕业
干柴遇烈火
妻管严
你住德州那
我在等老鹰
枪里没子弹
老伯上车
错过
谁先死
译名
【 来源:网络 】【 点击:51820 】 【 发布时间:2017_03_03 08:59:59 】
黄教授谈到外语译名时语重心长地说:“有同学恨外语,把English叫鹰哥拉屎,French叫粪池,Spanish叫稀巴泥屎,Russian叫拉屎,反正外语等于屎。其实外语很重要。前些年北京在复兴门盖了座饭店,起名为复兴饭店。我一听就急了,追到城建局告诉他们那汉语拼音是Fuxing,容易让老外误认为是性交饭店。后来他们接受意见,改成如今的燕京饭店了。还有一些译名有疑问,如上海工业学院Shang Hai Institute of Technology简称SHIT。译名可褒可贬,象Chopin译作肖邦就是褒,要译成操逼就连他的音乐也臭了。我至今也没弄懂,丫挺的帝国主义国家的译名怎么都那么好听,比如美国本来是阿妹日卡,怎就他妈的成了美国?还有德国本应是盗姨痴,法国是妇卵湿,结果译过来后人家又有道德又懂法律。丫的火烧圆明园那会儿有道德懂法律?这不是灭我们自己的威风吗!”
本网站由川南居提供技术支持,fkzxf版权所有 浙ICP备12031891号
淳安分站 淳安分站